Portuguese errors they are more common in our daily sales than they seem.

They are present in emails, WhatsApp messages, phone calls, sales demonstration, among others.

But it is not because they exist and are constant that we need to leave it at that, is it not?

That’s because, some Portuguese mistakes can even lead you to lose some business that seemed promising.

After all, who likes to read a business proposal or a contract full of incorrect words? Nobody, right?

So, to avoid spelling mistakes in your sales routine, we think about this article.

We bring some of the most common Portuguese mistakes in everyday life and, of course, the correct way to avoid them.

Let’s check it out?

Good reading!

25 most common Portuguese sales mistakes

Portuguese errors in sales

Nobody wants to make mistakes when negotiating with a prospect, right?

At the same time that you care about the content that leads to it (how to generate value? How to gain your trust? How to generate empathy?), You need to worry about the form.

Portuguese mistakes can put you off – even if you’ve found a connection with the prospect.

And, well, we don’t want that, right?

Therefore, we have separated 25 Portuguese errors to analyze and show the correct way to use the expressions below.

Look:

1 – More information / More information

“Larger” should be used only to refer to the size of the information. The “plus” refers to the amount or intensity of the information.

Thus:

  • Correct – “For more information, contact us”;
  • Wrong – “For more information, contact us”.

2 – Term / Term

The use of crase is one of the main reasons for Portuguese errors. So, know: do not use crase before the masculine word.

Thus:

  • Correct – “We can, yes, sell this product in installments”;
  • Wrong – “Yes, we can sell this product over time”.

3 – From / From

Again the use of crase. It will also never be used before verbs.

Thus:

4 – Noon and a half / Noon and a half

“Noon and a half”: this is the correct expression because the numeral agrees with the gender of the word hour.

Thus:

  • Correct – “I agreed with the client that we would be there for half a day, ok?”;
  • Wrong – “I agreed with the client that we would be there at noon and a half, ok ?.

5 – Quiz / Quiz

Portuguese errors in sales

This is one of the Portuguese mistakes that we can consider “unforgivable”. These are two very different words.

The correct, the past of the verb “to want” is: “wanted. “Quiz” is something else. That’s it.

Thus:

6 – A / Ha

The verb to exist must be used to indicate the past tense. So, if that is your intention, use (but without pleonasm): “There are 5 days …” without the need for “behind” together.

Thus:

  • Correct – “I marked the agenda with the seller 4 days ago”;
  • Wrong – “I marked the agenda with the seller 4 days ago”.

7 – In principle / In principle

The expression “in principle” is rarely used in negotiations with potential customers. It gives an idea of ​​”in theory”.

If you want to refer to the beginning of something, therefore, use the expression “at first”.

Thus:

  • Correct – “We believe, in principle, that the customer would not accept this agreement”;
  • Wrong – “We believe, in principle, that the customer would not accept this agreement”.

8 – We are in three / We are three

Same case as the previous example. There is no preposition accompanying the verb “to be”. In this case, “we are”.

Thus:

  • Correct – “Hello, how are you? There are three of us at today’s meeting, okay? ”;
  • Wrong – “Hello, how are you? There are three of us at today’s meeting, okay? ”

9 – Do / Do

The verb to do is impersonal when the phrase is related to time. Therefore, it can be used only in the singular.

Thus:

  • Correct – “It has been 3 weeks since I got the lead on the proposal I sent”;
  • Wrong – “It has been 3 weeks since I got the lead from the proposal I sent”.

10 – Imply rework / Imply rework

Portuguese errors in sales

The verb “to imply”, for having the meaning of “to entail” and “to require” is not, in both cases, accompanied by proposition.

Thus:

  • Correct – “Your error in the report ended up implying rework for the sales team”;
  • Wrong – “Your error in the report ended up implying rework for the sales team”

11 – Attachment / Attachment

The word attachment, being an adjective, must necessarily agree with gender and number with the noun to which it is referring.

Thus:

  • Correct – “The images of the products I mentioned are attached below”;
  • Wrong – “The images of the products I mentioned are attached below”.

12 – Watching / Watching

If you want to refer to seeing something, then use the preposition in the letter “a”. Otherwise, you are saying that you will help someone, that you will assist.

  • Correct – “I’m going to watch the video conference with the customer today, ok?”
  • Wrong – “I’m going to watch the video conference with the customer today, ok”?

13 – Discriminate / Discriminate

“Discriminate” means “take away crime”. In this case, acquit someone. In sales, you won’t be using that, right?

So, the right thing is to “discriminate”, which means “to separate” or “to discern”.

Thus:

  • Correct – “I already discriminated against the customer’s invoices”.
  • Wrong – “I have already described the customer’s invoices”.

14 – Instead of / Instead of

If you want to use it to replace something, use “instead of”. But, if you want to use it as an opposition, use “instead of”.

Thus:

  • “I will contact the customer on Tuesday rather than Monday”;
  • “I will offer the big package rather than the little”.

15 – If not / Else

Portuguese errors in sales

If you want to express a condition, the correct one to use is “if not”. But, if you want to communicate something like “otherwise”, then use the expression “if not”.

Thus:

  • If no can attend the sales meeting, please let me know ”;
  • “Let me know about the sales meeting, if no I will forget ”.

16 – Assignment / Section / Session

Here, 3 classic cases of Portuguese errors. “Session” is the same as an event. “Section” is department, sector. And “assignment” is to give.

Thus:

  • “He did the assignment from your phone for another seller to call ”;
  • “Where is the section questions on your company’s website? ”;
  • “We can schedule one more session to clarify the points still pending? ”.

17 – Studing / Taxing

If you want to talk about censorship or labeling, you write “tack”. If you want to communicate about taxes: “tax.

Thus:

18 – Back / Back

If you are thinking of bringing something, then you will write “bring”. The expression “behind” only exists next to the word “for”. That is, it will always use “backwards”.

Thus:

  • “Yes, we had set a sales agenda,‘ back‘”;
  • “He brings the notebook for negotiation with the client ”.

19 – Description / Discretion

If you want to detail something, then you are “describing” it.

However, if you want to be discreet, not be flashy, then you will be acting with “discretion”.

Thus:

  • “There was no description clear about what customer service would be like “;
  • “It is always good to act with discretion when negotiating a sale ”.

20 – Too much / too much

Portuguese errors in sales

As a way to oppose “too little”, use the expression “too much”. But, if you want to express excess, then use “too much”. Ah, that expression can also refer to “others”. That is, “to the others”.

  • “Some have an opportunity too much in your pipeline; one less ”;
  • “I’m with customers too much to work today ”;
  • “I want to speak to you and to the others present in this room ”.

21 – Bad / Bad

Another of the most classic Portuguese mistakes. But, in fact, it is quite simple to clarify.

The “bad” is the opposite of “good”. And “evil” is the opposite of “good”.

Thus:

  • “He wrote a lot bad the customer contract ”.
  • “Today is a bad day to visit customers ”.

22 – Per hour / For now

Another of the most common Portuguese errors. Both expressions exist, but their meanings are quite different.

“For now” is the same as “now”. And “per hour” refers to the simple and straightforward time period.

Thus:

  • “She is receiving per hour to work with us ”.
  • Per hour I think it is better not to carry on with our negotiation ”.

23 – Lose / Loss

“Loss” is noun. “Lose” is a verb. If you want to say that you are wasting time, then it is a “waste of time”.

Thus:

  • “Going there and not getting the agreement with the customer was definitely an loss of time”;
  • “I do not want that you miss the faith in being able to close that agreement today ”.

24 – Where / Where

The word “where” has a sense of place, yes, but in a static way. Already “where” gives a sense of movement.

Thus:

  • “The place Where the meeting will be in the city center ”.
  • “The place where we will meet is in the city center ”.

25 – About / About / There are about

Portuguese errors in sales

There are 3 different meanings. “About” means approximation. “About” means “about”. And “there is about” refers to the time that has passed.

Thus:

  • “I am about two minutes from the client ”.
  • “We should discuss more About the sales process ”.
  • “This occurred there are about 2 months, more or less ”.

With these tips, we hope you don’t make any of these Portuguese mistakes and, of course, don’t miss any sales because of that.

So, how can we help you?

If you were in doubt about the content or want to share any “pain” in your day-to-day business, talk to a consultant whenever you need to.

Enjoy and read two articles that will help you to approach customers accurately (and without making mistakes in Portuguese).

The first talks about how to approach a customer for the first time in an assertive manner.

The second brings some messages to customers, ready for you to use on WhatsApp.

Good sales!

A hug from CWT, your CRM. #RunCWT